#1
|
|||
|
|||
![]()
一次包了借款抵押的關鍵字,沒想到這種的還有沒被註冊~~
|
#2
|
|||
|
|||
![]()
.de 是否用德文拼字比較好些?
台灣第一外語是英語、再來是日文。 學德文比較少。但切入 .de 市場,是否入境隨俗改用德文拼字? 不知大家看法如何。 |
#3
|
|||
|
|||
![]()
同意 mushroom 的看法。
雖然 .DE 使用英文未償不可,但是,似乎德文較佳。 當然,這僅僅是猜測。入境還是得隨俗,不知道德文的使用者,對 .DE 後綴的域名,有沒有什麼偏好? 最好不要落入「我就喜歡.com.tw」的陷阱。 ![]() By the way, 看到這篇主題,我心裡想的,是一個德文的線上遊戲的域名。那是一個德文字彙。德文字典可以查得到。.COM, .INFO, .NET, .ORG 都被註了,偏偏 .DE 還沒被註。 不知道該不該註下來,好為難。 ![]() |
#4
|
|||
|
|||
![]()
當然,大家說的沒錯啦~
我會註這個主要是看到全部相關字都沒了(mortgageloan.de也沒了,還架了站),而且德國人或者說歐洲人的英文不差(我看過很多歐洲的網站也是用英文的網域),再加上第三個因素是關鍵字也是比較有價位的,所以就把它註下來了。 要更正一下,這個和「我就喜歡.com.tw」的例子不同啦 ![]() (好害怕被歸類喔~~ ![]() |
#5
|
|||
|
|||
![]()
後來我也覺得自己的比喻有點兒不倫不類。
![]() 而且,既然有德文域名只註冊 gTLD,而不去註冊他們的 .DE,看來 1paper 兄的觀察也沒錯。德語系國家使用英文的情況,確實普遍。 小弟只是說個通則。 ![]() |
#6
|
|||
|
|||
![]() 引用:
![]() |