#1
|
||||
|
||||
楊照:聽不懂日語都寧可看NHK
三月十一日下午,日本發生大地震後,台灣的氣象局發布了海嘯警報,預計海嘯會在五點半到六點之間影響台灣。那是下午兩點鐘左右的事,接著氣象局又發布了更精確的預估,海嘯抵達台灣東岸的時間,應該在下午五點四十七分。
五點鐘,所有電視新聞台都擺出了大陣仗,密集報導地震與海嘯的消息。動員好幾個主播在攝影棚裡,每個人都用激動的語氣大聲講話,強調情勢的緊張,不斷提醒五點四十七分這個關鍵時間,然而畫面上的時鐘跳到五點四十七分了,電視上竟然沒有東海岸的畫面,勉強用東北海岸的連線鏡頭敷衍著,海面上沒有任何異樣狀況,連線記者卻一定要睜眼說瞎話:「這裡的海浪也明顯升高了」,更誇張的,明明已經過了五點四十七分,主播竟然繼續強調:「五點四十七分海嘯即將抵達花蓮」。 整段新聞最大的特色,就是從頭到尾都是嘶吼的話語聲,都是刻意裝做出來的情緒,沒有畫面,沒有事實,也沒有資訊。那麼大的新聞,那麼大的動員,也有幾個小時可以準備了,為什麼新聞台給不出畫面、事實和資訊呢?一項關鍵因素是:他們已經太習慣用激動口氣製造氣氛來做緊急新聞,這樣做新聞比去積極準備事實、提供資訊,要來得方便、容易多了。 也可以倒過來看,台灣的電視新聞之所以充滿硬是去製造撐出來的激動情緒,正就因為新聞的基本功太差了,沒有真正的內容報導,就養成了這樣虛張聲勢的習慣。沒有能力及時調度花蓮、台東的記者,來不及將SNG車開到花蓮、台東,也沒有能力快速整理與地震、海嘯有關的地理科學事實,更沒有辦法提供大家如何正確應對海嘯的資訊,所有這些重要的東西,都付諸闕如,於是就只能扯著喉嚨講話了。 在話語上與文字上,持續扯著喉嚨喊。到了第二天早上,有新聞台用大標題打著:「日股狂跌」。往下看新聞內容,日股跌了百分之一點多,唉,這樣的幅度算「狂跌」的話,那麼台灣股市一年恐怕有一百天在「狂跌」了吧?用點常識腦袋想就會理解,那是日本股市星期五的收盤數字,地震發生在日本下午時間,一時情況不明,股市不會立即反應的。 星期五的日本股市沒有「狂跌」的事實,「狂跌」的標題純粹是新聞台編輯糊弄出來的,緣由於另一個長期養成的習慣——報導災難新聞時,不管事實是什麼,將情況描寫得愈悽慘愈有收視吸引力。那一整天,報導到日本地震,「慘」字在畫面上到處橫飛,順道就將根本還來不及反應地震狀況的股市行情,一併也「狂跌」了。 在這幾天中,台灣有不少人改將電視頻道轉到日本NHK,赫然發現:就算聽不懂日語、看不懂日文,都能夠從NHK的報導中,得到比看台灣電視新聞更豐富的收穫。 那裡沒有大呼小叫,沒有誇張的標題,甚至沒有出現任何「深入現場」的記者身影。有的是第一時間的餘震紀錄,各種避難訊息,來自不同地方的災情畫面,上頭一定標示了拍攝的時間地點。我們安心地接收清楚、可信的事實,呈現的事實不足以回答我們所有的問題(例如核電廠反應爐的狀況),但事實就是事實,中間不會摻雜情緒扭曲。 那麼多新聞台,但碰到天大的事,卻沒有一台能夠讓人信賴,如此狀況真是悲哀啊! (作者為新新聞副社長兼總主筆) ※延伸閱讀》 ‧哇新聞/楊照說,那麼多新聞台,卻沒有一台能信賴…你認為呢? 【2011/03/16 聯合報】 |
#2
|
||||
|
||||
真的是台灣媒體的可悲之處...
我先生(懂一些日文)也是直接去看NHK的新聞...我也跟著看(完全聽不懂..但夾帶漢字的字幕.大概猜到意思)... 遇有疑問的地方..我先生會翻譯給我聽.. 比較起來..台灣的新聞真的是爛到不行...明明人家是在車站排隊等車要回家...結果卻報.難民只能在車站避難.沒有地方可以去...(就很像之前把人家春假的返家潮弄成失業民眾等工作的新聞一樣..) 言詞之間..令人想到連續劇的旁白....用一種催人淚的語調....嚴重反感... 這次日本的救災...全世界都有目共睹... 雖然後面核災處理的不是很好... 但我覺得一碼事歸一碼事....兩者是沒衝突的.. 台灣的媒體真的沒有一家可以信任的... 贊成+1
__________________
++Jun Fancy++ 在幻想與現實之間.. ●++稜鏡之森++Prism Forest++ ●Ayano's Style Test Forum-綾乃的風格測試站 ●私の気まぐれな世界 |
#3
|
|||
|
|||
台灣媒體把會搖的摩天大樓解釋成像搖晃的枯枝殘根
人家會搖才是正面.到了媒體就變負面
__________________
123 |
#5
|
|||
|
|||
最好笑的就是記者很喜歡問現在您的心情如何? 尤其是當發生悲劇時
例如火災時,問負責人現在您心情如何? 難道會有人說很快樂嗎?
__________________
AJAX 線上 IDN 轉換 Punycode |
#6
|
||||
|
||||
笨蛋記者笨蛋問題
記者:沒問題嗎? 日人:(指電視)看了也知道沒問題才怪! 記者:家、家家人呢(破日語中) 日人:你是電視台記者對吧? 記者:(忽略)家人也沒問題嗎? 日人:我不清楚…(*分かりません) 記者:哇嘎耐~~ 日人:(阻止記者)別再拍了 翻譯:她說不曉得~~ -------------------------------- 丟臉丟到國外去了...
__________________
++Jun Fancy++ 在幻想與現實之間.. ●++稜鏡之森++Prism Forest++ ●Ayano's Style Test Forum-綾乃的風格測試站 ●私の気まぐれな世界 |
#7
|
|||
|
|||
台灣記者都喜歡用情緒語言來報導
問題沒有內容是一定要的 這樣才像台灣有水準的記者 |
#9
|
||||
|
||||
不只是記者,電視台的主播更糟。這些靠臉蛋,沒跑過幾天新聞的花瓶,為了顯示自己「很懂」新聞,不但故意不看稿子,想「口語化」來報新聞,結果是拉里拉雜廢話一大堆,形容詞堆疊到不知所云,而且又加上臉部做表情,一回兒喜一回兒悲,結果有時新聞的開頭半句看似喜事,但內文其實是悲劇,就看到這些花瓶主播先是笑容滿面的報開頭,突然發現接下來的其實是悲劇新聞時,臉上表情一縮,成了苦瓜臉,這種扭捏作態,十分可笑。而這就是台灣的電視新聞生態。
|
#10
|
||||
|
||||
__________________
|