網域名稱俱樂部


返回   網域名稱俱樂部 > 其他 > 影音及閑聊測試區

回覆
 
主題工具
  #1  
舊 2005-01-19, 04:34 PM
citi 的頭像
citi citi 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2003-04-18
住址: Taipei
文章: 781
預設 [新聞]漢城市長李明博宣布「漢城」正名為「首爾」

出處;http://news.yam.com/cna/internationa...119931870.html

(中央社記者姜遠珍漢城十九日專電)南韓首都漢城市長李明博今天在記者會上公布,首都「SEOUL」的中文譯名「漢城」,從今天開始正名,改稱為接近原音的「首爾」,以符合國際社會的共同認識與國際慣例。



李明博今天在漢城市政府三樓「太平廳」舉行的國內外記者會上強調,「SEOUL」是全球知名的國際大城市,雖然世界各國使用的語言不同,但是絕大多數國家都將「SEOUL」按照與英文標記相似的發音來稱呼。例如,中國人將Washington稱為華盛頓、London稱為倫敦、Moscow稱為莫斯科等等,按照與這些國家的固有發音接近的音節來標記。

他指出,但是,只有SEOUL 仍按照古代名稱將之稱為漢城,事實上,這引起了很大的混亂。隨著兩國國民的往來與交流的日益頻繁,類似的混亂越來越多。

李明博表示,在很久之前,南韓中央政府曾提出過有關SEOUL的中文標記問題。自一九九二年韓中建交以來,中央政府曾大力推動了正名工作,但沒有獲得任何結論。韓國實施地方自治制以來,SEOUL Metropolitan Government接手了這一問題,並一直努力到今天。

他強調,韓國首都SEOUL不使用「漢城」這一名稱,已有近百年的歷史。當今是全球化的時代,是由國際社會的標準化慣例掌握的時代。地球村絕大多數國家都不將「SEOUL」稱為「漢城」,而稱之為「SEOUL」,這就是國際社會的共同認識與國際慣例。

李明博表示,SEOUL Metropolitan Government經過深思熟慮,過去一年來,一直與各界專家學者認真地進行了討論,接受了廣泛的輿論意見,並向中國人民進行了民意調查。在做出努力之後,今天終於確定並公佈「SEOUL」的新的中文名稱-「首爾」。

他指出,從現在開始,「SEOUL」的新中文名稱標記為「首爾」,「首爾(shouer)」最為與實際韓語發音接近,並採用多用於外國地名的常用漢字,相信中國人也能夠容易熟悉這一新名稱。

李明博透露,今後,將在市政府的中文網站、所有中文發行物和各種標誌牌上,一律採用這一新的中文名稱。同時,將向韓國各個機關、團體、企業提出採用新名稱的要求,也將向中國提出這一要求。並大力開展各種宣傳活動,以便廣泛地普及與儘早穩定使用「首爾」這一名稱。

出席記者會的韓國延世大學文學院中語中文學系教授全寅初表示,Seoul市為了漢字標記之「正名」,曾於二○○四年一月由各界學者專家十四人組成了「SEOUL中文名稱改名推進委員會」,並數次就其正名方案進行了討論。另外,並針對一般民眾透過市政府網站進行「徵名」活動,對經過審核過程選定的四個名稱,進行了網路評價調查。在認真聽取了有關部門的意見,並諮詢了SEOUL地名委員會的意見,對中國人進行民意調查之後,於二○○五年一月十八日,由「Seoul中文名稱改名推進委員會」作出最後決定,將「漢城」正名為「首爾」。

參與漢城正名活動的韓國漢陽大學中語中文學系教授嚴翼相表示,朝鮮時代的首都漢城,確實稱為「漢城」,日本殖民統治時期更名為「京城」,朝鮮半島光復後,首都已更名為「Seoul」,迄今已逾六十年,此次要求華文文化圈予以「正名」,只是以主人的立場,敦促使用華文的諸國,給予協助正名,並無意引發外交爭議。

嚴翼相教授透露,去年八月一日至九月三十日,「SEOUL中文名稱改名推進委員會」曾針對在韓國的中國外交官、中資企業駐韓人員及留學生進行過民意調查,在一千四百四十名作答者中,對於「漢城」更名一事,表示反對的佔44%,32%表示贊成、24%則答以無所謂。

他指出,另外,針對中國網友進行的網上民意調查結果顯示,如果勢在必行,一定要更改「漢城」之標記方式時,四個候選中文標記名稱中,65%選「首爾」、12% 選「首午爾」、9%「首沃」,也有14%表示應該使用「中京」,即北京與東京之間的「中京」。

「SEOUL中文名稱改名推進委員會」有關人士表示,為了儘早穩定使用「漢城」的新名稱「首爾」,今後將在南韓國內發行各種刊物及標誌牌上,一致採用此一新名稱,以期使漢文文化圈能夠早日接受此一新名稱。為此,Seoul Metropolitan Government在公佈新名稱-「首爾」的同時,將立即修改市政府中文網站,儘快將國際機場設施、交通道路和旅遊諮詢標誌牌、教科書等各種發行刊物,一律採用新名稱「首爾」。

這名人士表示,為了貫徹此一新名稱,將向政府有關單位提出協助要求。同時,將透過外交管道,向中國等漢字文化圈國家正式提出新名稱的使用要求,以積極宣傳「首爾」新名稱。
__________________
回覆時引用此篇文章
  #2  
舊 2005-01-19, 05:03 PM
jack111 jack111 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2004-12-28
文章: 475
預設

應該是改不過來...
回覆時引用此篇文章
  #3  
舊 2005-01-19, 05:09 PM
heybye heybye 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2004-03-06
文章: 707
預設

在大陆,我印象中称呼South Korea为“韩国”也是近几年的事情,之前一直叫“南朝鲜”。

不过韩国人有时候民族自尊的几近变态了。名称的使用最重要的就是“约定俗成”吧?日本也没要求把首都的中文译名换成“讨克药”。知道“汉城”对等于Seoul就可以了。包括把Korea换成Corea,韩国人真是太以自我为中心了,凭什么要求世界50亿人或者10几亿华人按他的要求办?

可笑。
__________________
弗慮弗為
回覆時引用此篇文章
  #4  
舊 2005-01-19, 05:28 PM
steven steven 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2003-05-27
文章: 1,404
預設

1.日文中tokyo本來就是東京的意思,文義相符,自然不需要譯成奇怪的討客兄.
2.Seoul在韓語中就是首府的意思,漢城是古代不光榮歷史的產物,韓國人想要抹去已經很久了,所以才會重新選個中文名稱"首爾",取首有首府之意,首爾與韓語原音相近也.
3.過度自戀的反而是漢人,韓國人的首都,要也是韓城.高麗城.新羅城.或百濟城,拿別人的首府當漢城,其實是很奇怪的,既然別人不喜歡,何苦為難人家.
__________________
五分埔 | 德國 | 歐洲 | 美食 | 香水
Wufenpu | COVID-19 | Epidemic | Pandemic
回覆時引用此篇文章
  #5  
舊 2005-01-19, 05:36 PM
best-url 的頭像
best-url best-url 目前離線
站務管理
 
註冊日期: 2003-08-11
住址: IDN Club
文章: 9,925
發送 MSN 消息給 best-url
預設

如果有人因為玩拼音域名而已去註冊 "ㄏㄢ\ ㄔㄥ/" 的發音.後綴 的話; 當 漢城 被韓國政府改成 "首爾" 後, 不知道 域名的價值是升亦或是貶呢 ?!
回覆時引用此篇文章
  #6  
舊 2005-01-19, 05:44 PM
heybye heybye 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2004-03-06
文章: 707
預設

1:多谢Steven兄指正,是我孤陋寡闻了,不了解Tokyo在日语中的本意,所以上述我的说法欠妥。
2/3:恕在下不能苟同您的说法。汉城名称的由来,和汉人没有什么关系吧?汉城中的汉,也不是汉人强加给他们的吧?如果是这样,那汉人应当把自己的首府叫做“汉城”,而非朝鲜人的首府。
汉城古称“汉阳”,根据汉人文化,山南为阳、山北为阴;水北为阳、水南为阴。朝鲜的“汉江”穿汉城而过,由此可知“汉阳”的来历。如洛阳(洛水之阳)、汉阳(汉水之阳)等。
另给您引用一段大百科全书中的资料:
李成桂建立李氏朝鲜之后,觉得高丽的王京(今朝鲜开城)王气已经十分薄弱,于是由权仲和、郑道传等人择定佳地,在1392年开始在汉江之北的汉阳营建新都。这里山环水抱,北有北汉山、北岳山,东有洛山和龙马山,西有仁王山,南有南山和冠岳山,汉江自东向西环抱城南,呈龙、砂、水、穴“山水襟带”的上好风水格局。城内大兴土木,营建宫殿、宗庙、社稷、衙署、道路,1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Hansung,한성)。在朝鲜时期,汉城又称“都城”。日据时期,将汉城的名字改为京城(Kyeongseong,경성;Keijo,けいじょう),其地位也由朝鲜中央直隶府降低到了京畿道的一个郡。韩国独立后,于1945年将汉城的名字改为Seo-Ul(Seoul)。

需要说明的是,Seoul在朝鲜语中是“首都”的意思。高句丽的Seoul是平壤,新罗的Seoul是庆州,高丽的Seoul是开京(开城),朝鲜王朝的Seoul是汉城。直到韩国光复之后,才将Seoul作为特指汉城(Han Sung)的固定专有名词。

由此可知,汉城(Hansung)和汉人根本没有任何关联。

妄自尊大当然不好,但妄自菲薄未免也有不妥。

望Steven兄指正。
__________________
弗慮弗為
回覆時引用此篇文章
  #7  
舊 2005-01-19, 06:15 PM
steven steven 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2003-05-27
文章: 1,404
預設

1.李氏朝鮮是明朝的藩屬,當時周邊各國或出於對漢文化的仰慕,或出於對明帝國的政治需要,在有意識的或無意識的選擇一個與臨近大國有關的字眼為名的地方為首府,並不是那麼奇怪,我並沒有說這個地名是漢人強加的,不過這段敘述過於簡略,也不能說跟漢人完全沒關係,因為當時整個韓國都受漢文化圈的影響,真正起源也許還需要考證,也許當時韓國人(或某些韓國人)是以這樣攀親帶故為榮的.
2.不過問題是韓國人現在不喜歡,從韓國人的角度來講,中日兩國在歷史上評價可能都差不多,同樣以宗主國的身份進出朝鮮半島多次,所以獨立後已經很久不用漢城這個詞,各國也都使用Seoul直接翻譯,只有華人還稱那個地方為漢城.
3.名字是很重要的,很多人不喜歡被取小名或綽號,人如此,國家也一樣,很多人就不喜歡英文中把中國叫China,喜歡叫Zhong Guo.
__________________
五分埔 | 德國 | 歐洲 | 美食 | 香水
Wufenpu | COVID-19 | Epidemic | Pandemic
回覆時引用此篇文章
  #8  
舊 2005-01-19, 06:30 PM
heybye heybye 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2004-03-06
文章: 707
預設

这是没错,韩国人对中日两国在历史上的评价趋同,而且反华的中文网站比比皆是。

但是就这个称呼的问题上,中国人的汉语和其它国家的拼音文字的不同我想才是本质的区别。我想我们称呼“汉城”的时候,没有任何一个人有恶意在里面不是吗?

提出更名无可厚非,改就改呗。我只是觉得这件事情有些小提大作了,毕竟汉语不是韩国的官方语言,汉语的使用应当由以汉语为主要语言的民族和政府做决定。:)
__________________
弗慮弗為
回覆時引用此篇文章
  #9  
舊 2005-01-19, 10:50 PM
myweb myweb 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2004-03-24
文章: 177
預設

偶也觉得是,偶从来没有想过汉城的汉和我们有什么关系。
回覆時引用此篇文章
  #10  
舊 2005-01-20, 12:30 AM
kjl 的頭像
kjl kjl 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2004-02-11
住址: KJL FED
文章: 3,346
發送 MSN 消息給 kjl
預設

没有中国同意不许改成"首尔"!
__________________
按摩网,随便摸
回覆時引用此篇文章
回覆

主題工具

發文規則
不可以發表新主題
不可以發表回覆
不可以上傳附件
不可以編輯自己的文章

啟用 BB 代碼
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 代碼
論壇禁用 HTML 代碼



所有時間均為 +8。現在的時間是 03:52 AM


本站主機由網易虛擬主機代管
Powered by vBulletin® 版本 3.8.4
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd.