網域名稱俱樂部


返回   網域名稱俱樂部 > 其他 > 影音及閑聊測試區

回覆
 
主題工具
  #1  
舊 2005-01-31, 03:22 PM
whosee
游客
 
文章: n/a
預設 Domain name = 網名? 域名?

記得以前曾經在本版討論過...
我大概是支持「網名」的...
不過經過一段時日與更仔細的思考之後...
我不得不承認「網名」並不是一個好的翻譯...
因為不符合信雅達的譯述標準...
首先 Domain 的直譯就是「域」...
並沒有絲毫「網」的意思...
其次比較名符其實的「網名」(網路上的名字)...
也陸續獲得大家的共識...

這篇文章:
關於網名的思考和聯想

其中「網名」指的就是「網路上的名字」......

大家認為呢?
回覆時引用此篇文章
  #2  
舊 2005-01-31, 03:46 PM
jandy jandy 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2003-08-09
文章: 1,493
預設

網域或域名應該是比較好的稱呼~~
不過應該都還ok~~懂就可以了~~~
回覆時引用此篇文章
  #3  
舊 2005-01-31, 08:52 PM
哈啦 的頭像
哈啦 哈啦 目前離線
論壇管理員
 
註冊日期: 2002-05-28
文章: 23,059
預設

大陸好像是以「網名」代表「ID」的意思,而「域名」代表domain name。嚴格來講,是比較精確的說法。
不過把ID說成是「網名」在台灣似乎比較少那麼用,但把domain name說成域名或網域名稱現在也比較普遍了。
__________________
咖啡走路
微博


您是網站站長嗎?歡迎到站長俱樂部 一起討論吧。
按我看版規
code.club
回覆時引用此篇文章
  #4  
舊 2005-01-31, 09:35 PM
Anonymous Anonymous 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2002-05-27
文章: 421
預設

大陸的網名代表個人在網上的名稱, Domain Name=網域名稱=>域名

大陸使用簡體,自然要文字用詞追求簡潔明了!
回覆時引用此篇文章
  #5  
舊 2005-02-01, 10:30 PM
gump 的頭像
gump gump 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2002-12-12
住址: 陶瓷鎮
文章: 1,893
發送 MSN 消息給 gump
預設

我也越來越覺得域名這個翻譯比較適合 domain name 。
__________________
按我看板規
| 台北部落 |
回覆時引用此篇文章
  #6  
舊 2005-02-02, 01:05 PM
cool 的頭像
cool cool 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2002-10-01
文章: 2,763
預設

twnic 目前似乎以"域名"來簡稱
在一般企業公司中,還是常聽到以"網址"來稱呼
網名,似乎常見於USER在網路上自己常用ID(暱稱)
之前看到某網站直接取"網路座標" (也很創新)

我倒覺得"網址"比較適合習慣用語.
但使用於大範圍解釋,便以"域名"合適些
回覆時引用此篇文章
  #7  
舊 2005-02-02, 04:19 PM
hk2apple hk2apple 目前離線
進階會員
 
註冊日期: 2004-06-29
文章: 208
預設

我的理解是:
網名=>網站的名字
網址=>網站的url
域名=>網站的domain
回覆時引用此篇文章
  #8  
舊 2005-03-29, 03:52 AM
Nogard Nogard 目前離線
普通會員
 
註冊日期: 2004-10-23
文章: 52
發送 MSN 消息給 Nogard 發送 Yahoo! 消息給 Nogard
預設

我粗淺的認為
domain name
domain
兩個不同
回覆時引用此篇文章
回覆

主題工具

發文規則
不可以發表新主題
不可以發表回覆
不可以上傳附件
不可以編輯自己的文章

啟用 BB 代碼
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 代碼
論壇禁用 HTML 代碼



所有時間均為 +8。現在的時間是 07:54 PM


本站主機由網易虛擬主機代管
Powered by vBulletin® 版本 3.8.4
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd.