#11
|
|||
|
|||
请你不要误导哈啦大大,你是台湾人吧,不懂拼音也没什么,关键是不要误导别人。谢谢。
需要空想吗?从小学读完大学,都是shanxi , 你这人说话很不复责任,不懂就承认,千万别误导别人,误导别人会给别人带来不便的。请你最好去买本新华字典翻翻。 |
#12
|
||||
|
||||
引用:
正确的拼音确实是Shanxi,我想哈大知道这个拼写的,哈大的问题应该是如何来在英文文字上区分(是吧?) 这两个省份名称的英文的确需要在字面上进行区分,所以目前官方的区分方式都采用Shaanxi代表陕西,Shanxi则为山西。比如陕西省居民的护照上签发地一栏写的都是Shaanxi。 也可以看一下我前面提到的陕西省人民政府的官方网站,也同样采用了Shaanxi.gov.cn www.shaanxi.gov.cn
__________________
DomainName.com |
#13
|
||||
|
||||
owntag大大正解,不管是陝西的政府網站還是其它相關全部采用了shaanxi的拼法,這裡不是說的陝西和山西這兩組字的拼法,而是指其作為省名的拼法,別拿新華字典說事,如果哈大是單純的問字如何拼的話你的回答是正確的,而這裡是問其做為省名的拼法,如你所說,誤導別人是會帶來不便的,在為別人提供資料的時候請先查詢明白後再回答,明白嗎?误导别人会给别人带来不便的,希望你自己也要明白。
__________________
[img=640,480]http://terracedowns.com/domain_for_sale_bw.jpg?3e3ea140[/img] |
#14
|
||||
|
||||
国家语委语言文字应用研究所汉语拼音专家、《汉语拼音正词法基本规则》起草人之一尹斌庸先生所著《新华拼写词典》对“陕西”的汉语拼音拼写即采用“Shaanxi”,并同时指出仅用于区分省级行政区划,不可类推,那位kieny chen兄請看清楚一點這裡。
中文书刊名称汉语拼音拼写法》(GB3259-89),其第5.9条规定“某些地名可用中国地名委员会认可的特殊拼法。
__________________
[img=640,480]http://terracedowns.com/domain_for_sale_bw.jpg?3e3ea140[/img] 此篇文章於 2008-07-30 09:54 PM 被 yarkshow 編輯。 |
#15
|
||||
|
||||
__________________
[img=640,480]http://terracedowns.com/domain_for_sale_bw.jpg?3e3ea140[/img] |