#21
|
|||
|
|||
有话好好说嘛,又不是自己的事情,何必越说火气越大呢?:)
Steven兄在辩论的时候有些偷换概念了。 暂时只叫韩国首都,OK,韩国首都叫什么,韩国人当然有权决定在自己的语言里怎么称呼:Hansung,或者Seoul。任何人无权干涉。但是他“似乎”不能去决定在别人的语言中,别人的习惯称呼。当然,他不能决定,但有权建议。这个没有任何问题。但是,做为对方的当事主体,有些人仅出于习惯的考量,还是愿意称呼其“汉城”,似乎也无可厚非。 汉语有其特点,在很多外来词的翻译上,汉语有意译、意音译、音译种种不同,不比拼音文字只有“音译”一种。汉语对外来词采用哪种译法,在过去是约定俗成的东西(现在基本上是音译)。在以前妄自尊大的时候,有些意、音译明显有歧视,但仅就“汉城”来说,我想每个中国人说的时候都没觉得里面有不尊重的态度,所以以习惯称“汉城”我个人觉得没有什么不妥的地方。 当事主体不同,Steven兄直指某个个体来打比方似有不妥吧?:)大家讨论的仅仅是一个国家的首都名称的问题,对个人这样说有些人身攻击之嫌了。大家就事论事,做为两个观点存在,没必要针对持观点的人。
__________________
弗慮弗為 |
#24
|
|||
|
|||
heybye兄说得在理!
补充一下,在别人的语言中,只要称呼不带有蔑视,就应该接受,或者建议更名,而无权规定别人如何叫. 英文叫中国China,本意是瓷器,因为瓷器是曾经中国带给西方国家的象征性产品,难道现在中国因为要发展计算机,那就请美国人改叫我们Computer?历史是不容抹杀的,与中国曾经的渊源也没有什么可耻的,韩国文化本身就是受到了中国文化的深刻影响,正如日本有人要求完全用假名来拼写日文而放弃汉字,不仅没有得到日本国民的认同,殊不知其平假名来源于汉语的草书,片假名来源于汉语的偏旁部首,难道也要一律废除?就韩国国民而言,2002世界杯上高举的繁体中文的"大韩民国"的旗帜也证明,包括汉语在内的中国文化在韩国的深刻影响.Hong Kong是西方殖民时代的产物,是段不光彩的历史,但是该词本身没有鄙视的意思,只是音译,所以也没有必要改.中国亦是建议用汉语拼音方案拼写中国地名,但至今有有人称呼北京为Peking,也未见中国政府抗议.美国也没有想要抹杀曾经是英国殖民地的历史而自己创造一种语言,韩国缺少的是一种包容的心态,过分民族中心主义,多的是形而上的文章,这样是很危险的.韩国最近几十年来有很多值得中国学习的地方,但并不意味着历史从不存在. 韩国的一系列举措是我们可以理解的,而且部分是可以接受的,但是前提都是不损害我们自己的利益,最起码一点,我们的书刊上涉及汉城的地方是不是都由韩国政府掏钱帮我们重新印刷? |