#1
|
|||
|
|||
台湾人说的'靠'是什么意思?
是相当于'干' 么?
谢谢! |
#2
|
|||
|
|||
如果硬要把髒話分等級的話,
"靠"比較不那麼髒一點吧~ 就像dam n和 fxx k的差別. |
#3
|
||||
|
||||
引用:
[ 靠 ] 這句話 應該是香港人 (廣東話) 的用語 - 是相当于 "干" ! |
#4
|
||||
|
||||
好像点有等同于大陆所说的"我操"
我靠=我操??? |
#5
|
||||
|
||||
引用:
|
#9
|
|||
|
|||
靠字還是要看怎麼用....台灣有不少字都是要配合用法和語氣才能判斷其中意思,不見得和香港或中國的理解意思一樣了。
總的來說,靠,是驚訝語氣詞(帶點怒)。 不過,常有人隨口說出"幹"字,但基於不好意思又會辨說講的是"靠"。因此,"靠"字應不等於"幹"字,否則如此辨解有何益?! |
#10
|
|||
|
|||
引用:
这个字只有在台湾的电影电视上才会听到. 当然,现在大陆也很多人讲了. |